The Knot in the Rug was published in 2002 under the title ‘Khanoum’, meaning Lady. I first came across it in the summer of 2004 during a visit to Tehran.
My intention in producing this translation was to offer my own children a little more than they encounter during their short visits to Iran. It can also serve my own contemporaries who were at school in the 1970s and only witnessed or read in the tabloids about the Shah, the Iranian Revolution and post-revolutionary Iran. My children’s contemporaries may, sadly, only come to know Iran as a terrorist state aspiring to possess ‘nuclear weapons’. The media often presents only the worst aspects of Iran, but many cultural activities showing the joyfulness of the people and the richness of the culture have taken place around the world.
Persian (Farsi) is a complex and rich language, with a wealth of descriptive language for any given emotion or state. Similarly, there are many more letters in the Farsi alphabet than there are in English. Throughout this work I have endeavoured to remain faithful to the original context and style. And since the language spoken in a country is intertwined with its mentality and culture, we can thus assume that the ‘Persian’ identity and mentality can be found in many places on the planet: when I am in Iranian company I can easily identify the French etiquette, the English humour, the Spanish joie de vivre and the Italian love of all things beautiful.
A number of individuals have helped me with their comments, and I must thank my parents, Homa and Muhammad Rezaie, for bringing relevant literature to my attention. I also delved into my father’s knowledge and research on Islam and its related traditions in Iran. I am indebted to Masoud Behnoud for expanding on the various aspects of a Qajar home and the Persian customs and language in general, and for teaching me about the many aspects of Persian language and history. Your patience has been indomitable. My thanks also to Antony Wynn, author of Persia in the Great Game, for his helpful comments and information. Huge thanks, too, to Judith Vidal-Hall for taking the time to go through the manuscript and make comments and amendments. I should also like to thank Clare de Courcy Ling and Karen Brind for helping with the synopsis and the German language respectively. Thank you, Jennifer, for taking an interest in Middle East matters and your enthusiasm for this work.
I am indebted to Professor Eskandari-Qajar for his immense support and help: thank you for giving the Knot in the Rug your precious time and for your useful suggestions. My special thanks go to Nima Behnoud for putting me in touch with his father and for his ideas for the front cover. Finally, I have to thank my own family for being so patient with not getting my full attention during the work on this epic.